viernes, 24 de octubre de 2008

TRICKS





Sztuczki
"Tricks"
2007, Polen

Andrzej Jakimowski


Cuál es la atmósfera de "Trucos"? Muy natural, conmovedora más no dramática, fantásticamente real y a la vez soñadora; tal vez como se ve la vida cuando se es niño; así, sin pelos en la lengua, sin complicadas intrigas sino con la más grande ávidez por descubrir el mundo. Así es Stefen, un niño de seis años que vive en un tranquilo pueblo de Polonia donde casi todos se conocen y la vida pasa aparentemente sin mayores sobresaltos. Pero la vida de Stefen y su hermana mayor, Elka, resulta ser mucho más emocionante. Elka, por un lado, tiene la aspiración de un adulto con todo el ímpetu de su juventud: conseguir un trabajo en una multinacional italiana radicada en las cercanías del pueblo. Empeñada en conseguir el puesto, Elka viaja con frecuencia a la empresa para conseguir una entrevista de trabajo. Stefen, quien es muy apegado a su hermana, le acompaña a diario a la estación y le espera hasta su regreso con la firme convicción de que cruzando los dedos le puede ayudar a cambiar su suerte para aquí se le cumpla su sueño. Entre los dos surge una inocente creencia de que por medio de trucos se puede influenciar el curso del destino; los susodichos trucos, que se conocen normalmente como augurios, lo consideran los dos hermanos un canjeo con la vida de sacrificios por recompensas.

Una mañana, en la estación de tren, Stefek encuentra a quien él identifica como el padre que los abandonó hace muchos años. A partir de ese momento Stefek pone en practica su juego de trucos con la esperanza de poder cambiar el curso de la suerte para traer a su padre de vuelta, aunque su hermana trate de convencerlo de su error. Sin embargo, la cosa resulta ser más complicada para Stefek de lo que él cree, pues su padre toma las decisiones sobre su propio destino, aún cuando Stefek cree tener el poder de trazarle un camino.

La fotografía de esta segunda pelicula del director polaco es muy natural y clara, ya que la mayoría de las tomas ocurren a la luz del día y en campo abierto. Aunque el empleo de la cámara y la narración en sí son muy convencionales, el director polaco, quien se graduó en filosofía, logra crear una atmósfera que evoca la naturalidad y espontaneidad de la niñez; una niñez expuesta tan llena de sentido y de conflictos como lo es la vida de un adulto. Esto lo logra Jakimowski por medio de una focalización de la narración al pequeño Damian Ul, quien realizó una extraordinaria interpretación de Stefek, entre otras cosas, debido a la afinidad de su experiencia personal con la situación del personaje, según lo relató el director en el Festival de Cine de Londrés el pasado Octubre. Pero la película no solo tiene similitudes con la vida de Damian; también Jakimowski dijo haberse basado en su propia relación con su hermana para el desarrollo del guión. De ahí que la película sea dedicada a su hermana! Una historia mitad fábula, mitad realidad... encantadora.

jueves, 16 de octubre de 2008

THE STORY OF STUFF

Die Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert,

es kommt drauf an, sie zu verändern.

KARL MARX


The philosophers have only interpreted the world,

in various ways;

the point, however, is to change it”

Karl Marx quotes (German political Philosopher and revolutionary, 1818-1883)



It is worth to watch this video! Check it out... You may want to go deeper in some aspects, but that's exactly the idea, to make us think a bit about the whole consumption process...




And if you think the way I do, that it isn't enough to criticise but there is got to be an alternative proposal... it's alright, we just have to think about it. Let us know what you think.

L'Infinito (.es)

Organizando el reblujo* de mis papeles y apuntes banales, encontré lo que es uno de mis poemas favoritos. Entonces busqué la traducción al español, y... me parece ahora que encarna un poco el espíritu de lo que sentí la tarde aquélla en la que perdí el atardecer. Bueno, tenía que ser de Giacomo Leopardi, él, tan preocupado y solidario con la causa humana que en realidad es impotente ante la imponencia de la naturaleza... ahí les dejo el poema.

L'Infinito

Sempre caro mi fu quest'ermo colle,
e questa siepe, che da tanta parte
dell'ultimo orizzonte il guardo esclude.
Ma sedendo e mirando, interminati
spazi di là da quella, e sovrumani
silenzi, e profondissima quiete
io nel pensier mi fingo; ove per poco
il cor non si spaura. E come il vento
odo stormir tra queste piante, io quello
infinito silenzio a questa voce
vo comparando: e mi sovvien l'eterno,
e le morte stagioni, e la presente
e viva, e il suon di lei. Così tra questa
immensità s'annega il pensier mio:
e il naufragar m'è dolce in questo mare.

GIACOMO LEOPARDI

*reblujo es un colombianismo muy particular ;) y significa desorden, revoltijo.

EL INFINITO

Amé siempre esta colina,
y el cerco que me impide ver
más allá del horizonte.
Mirando a lo lejos los espacios ilimitados,
los sobrehumanos silencios y su profunda quietud,
me encuentro con mis pensamientos,
y mi corazón no se asusta.
Escucho los silbidos del viento sobre los campos,
y en medio del infinito silencio tanteo mi voz:
me subyuga lo eterno, las estaciones muertas,
la realidad presente y todos sus sonidos.
Así, a través de esta inmensidad se ahoga mi pensamiento:
y naufrago dulcemente en este mar.

Versión de Carlos López S.
(tomada de la página web: http://www.sifuesepoeta.com/index.php?&seccion=poemas&pid=10044&pic=)

____________________

Ever dear to me was this small hill,
The hedgerow round it that obstructs the view
Of boundless distances where the earth and sky
Merge as one. My sitting there, my gazing out
On spaces limitless, unending silence, on
The depths of quietness my thoughts can sense
Undo the heart almost. I hear the wind
Ruffle the hedgerow and I must go on
Balancing an infinite silence with this voice.
So come to mind the eternal and the dead
Seasons, the present and the living, the sound
Of them: immensities in which my thoughts drown,
Though sweet to me the foundering in such sea.
GIACOMO LEOPARDI

(taken from the reviewed version of the following website: http://www.textetc.com/workshop/wt-leopardi-1.html)