jueves, 16 de octubre de 2008

L'Infinito (.es)

Organizando el reblujo* de mis papeles y apuntes banales, encontré lo que es uno de mis poemas favoritos. Entonces busqué la traducción al español, y... me parece ahora que encarna un poco el espíritu de lo que sentí la tarde aquélla en la que perdí el atardecer. Bueno, tenía que ser de Giacomo Leopardi, él, tan preocupado y solidario con la causa humana que en realidad es impotente ante la imponencia de la naturaleza... ahí les dejo el poema.

L'Infinito

Sempre caro mi fu quest'ermo colle,
e questa siepe, che da tanta parte
dell'ultimo orizzonte il guardo esclude.
Ma sedendo e mirando, interminati
spazi di là da quella, e sovrumani
silenzi, e profondissima quiete
io nel pensier mi fingo; ove per poco
il cor non si spaura. E come il vento
odo stormir tra queste piante, io quello
infinito silenzio a questa voce
vo comparando: e mi sovvien l'eterno,
e le morte stagioni, e la presente
e viva, e il suon di lei. Così tra questa
immensità s'annega il pensier mio:
e il naufragar m'è dolce in questo mare.

GIACOMO LEOPARDI

*reblujo es un colombianismo muy particular ;) y significa desorden, revoltijo.

EL INFINITO

Amé siempre esta colina,
y el cerco que me impide ver
más allá del horizonte.
Mirando a lo lejos los espacios ilimitados,
los sobrehumanos silencios y su profunda quietud,
me encuentro con mis pensamientos,
y mi corazón no se asusta.
Escucho los silbidos del viento sobre los campos,
y en medio del infinito silencio tanteo mi voz:
me subyuga lo eterno, las estaciones muertas,
la realidad presente y todos sus sonidos.
Así, a través de esta inmensidad se ahoga mi pensamiento:
y naufrago dulcemente en este mar.

Versión de Carlos López S.
(tomada de la página web: http://www.sifuesepoeta.com/index.php?&seccion=poemas&pid=10044&pic=)

____________________

Ever dear to me was this small hill,
The hedgerow round it that obstructs the view
Of boundless distances where the earth and sky
Merge as one. My sitting there, my gazing out
On spaces limitless, unending silence, on
The depths of quietness my thoughts can sense
Undo the heart almost. I hear the wind
Ruffle the hedgerow and I must go on
Balancing an infinite silence with this voice.
So come to mind the eternal and the dead
Seasons, the present and the living, the sound
Of them: immensities in which my thoughts drown,
Though sweet to me the foundering in such sea.
GIACOMO LEOPARDI

(taken from the reviewed version of the following website: http://www.textetc.com/workshop/wt-leopardi-1.html)

No hay comentarios: