Dieser Klassiker von der argentinischen Rock-Band "Soda Estereo" wurde vom Gustavo Cerati, Sänger der Band, geschrieben. Nach dem Rolling Stones Magazin wurde dieses Lied auf die Position 48 eingestuft in der Rangliste der Hundert besseren Rocklieder in Argentinien.
Laut Gustavo Cerati beschreibt diese Stadt der Furie ein düsteres anfälliges Buenos Aires voller Wut und vollem Unbehagen während der Inflation 1988. Von daher dass das Lied zu einer Art Mythos im ganzen Lateinamerika wurde, das darüber redet, wie sich die Verborgenheit der Menschen, dessen Zukunft eher wüstenhaft und entzaubert (Du wirst mich abstürzen sehen, auf verödete Terrassen / Es gibt keine Fabel mehr, in der Stadt der Furie) aussieht, in einem misstrauischen Stadtbild wiedergespiegelt wird.
"Im Nachhinein haben wir (...) ein Lied geschrieben, dass sich auf Ideen von Figuren stüzt, die ich in meiner Kindheit malte. Eine von denen war Argos, ein mittelalterlicher Helden, eine Art irdisches Ikarus sozusagen. Das Lied wurde zu einer krassen Zeit in Argentinien geschrieben, 1988, mitten in der Inflation und der abgelösten Wut, so dass es gar nicht schwer gefallen ist, über eine Stadt der Wut zu schreiben."
Das Lied beschreibt also einen beflügelter Mensch, der vom vorne an zum Fallen verurteilt ist, das heisst, er ist zum Leben auf der Erde und nicht im Himmel bestimmt. Vielleicht deswegen bevorzugt dieser beflügelter Mensch die Nacht, weil so seine Flügel nicht schmelzen...
Me verás volar
Por la ciudad de la furia
Donde nadie sabe de mi
Y yo soy parte de todo
Nada cambiará
Con un aviso de curva
En sus caras veo el temor
Ya no hay fábulas
En la cuidad de la furia
Me verás caer
Como un ave de presa
Me verás caer
Sobre terrazas desiertas
Me desnudaré
Por las calles azules
Me refugiaré
Antes que todos despierten
Me dejarás dormir al amanecer
Entre tus piernas, entre tus piernas
Sabrás ocultarme bien y desaparecer
Entre la niebla, entre la niebla
Un hombre alado
Extraña la tierra
Me verás volar
Por la ciudad de la furia
Donde nadie sabe de mi
Y yo soy parte de todo
Por la luz del sol
Se derriten mis alas
Sólo encuentro en la oscuridad
Lo que me une
Con la ciudad de la furia
Me verás caer
Como una flecha salvaje
Me verás caer
Entre vuelos fugaces
Buenos aires se ve
Tan susceptible
Es el destino de furias
Lo que en sus caras persiste
Me dejarás dormir al amanecer
Entre tus piernas, entre tus piernas
Sabrás ocultarme bien y desaparecer
Entre la niebla, entre la niebla
Un hombre alado
Prefiere la noche
In DeR StAdT deR FuRiE
Soda EstereO
Du wirst mich fliegen sehen
durch die Stadt der Furie
wo niemand von mir weiβ
und ich bin Teil vom Ganzen
Nichts wird sich ändern
durch einen Kurvenanzeig
in ihren Gesichter sehe ich die Angst
Es gibt keine Fabel mehr
in der Stadt der Furie
Du wirst mich abstürzen sehen
wie ein Raubvögel
Du wirst mich abstürzen sehen
auf verödete Terrassen
Ich werde mich entkleiden
durch die blaue Straβen
ich werde mich flüchten
bevor Alle aufwachen
Du wirst mich bei Sonnenaufgang schlafen lassen
Zwischen deinen Beinen, zwischen deinen Beinen
Du wirst wohl mich zu verstecken wissen und zu verschwinden
Zwischen dem Nebel, zwischen dem Nebel
Ein beflügelter Mensch
vermisst die Erde
Du wirst mich fliegen sehen
durch die Stadt der Furie
wo niemand von mir weiβ
und ich bin Teil vom Ganzen
Durch das Sonnenlicht
schmelzen meine Flügel
nur in der Dunkelheit finde ich
das, was mich verbindet
mit der Stadt der Furie
Du wirst mich abstürzen sehen
wie eine wilde Pfeile
du wirst mich abstürzen sehen
zwischen flüchtige Flüge
Buenos Aires sieht aus
so anfällig
es ist das Schicksal der Furie
was in ihren Gesichter fortbesteht
Du wirst mich bei Sonnenaufgang schlafen lassen
Zwischen deinen Beinen, zwischen deinen Beinen
Du wirst wohl mich zu verstecken wissen und zu verschwinden
Zwischen dem Nebel, zwischen dem Nebel
Ein beflügelter Mensch
bevorzugt die Nacht
Übersetzung: La mia versione...